The Double Coin Knot of Chinese Knotting is the same as the sailors' Carrick Bend and the macramé artists' Josephine Knot. Basketweave Knot and the generically descriptive Flat Lanyard can be used to refer to this class of knots. The incredibly ambiguous (especially in this context) Chinese Knot can be use to refer to 3x4 or bigger versions of this knot. Mat and plat often refer to knots of this class. Ashley #818-841 explores extensions and variations.
In naming this family of knots, I waffled between Coin and Josephine. Coin is nice, short, descriptive and succinct, but Josephine, a woman's name, is a nice contrast to all the male names that sailors have applied to knots. Also, Josephine is the name of one of my best friends while growing up. So for political and sentimental reasons I almost opted for Josephine, but succinct and descriptive won out in the end.
The Chinese (雙錢結) machine translates as "double money", "double coin" back translates as "雙幣", but these are just machine translation issues. The Japanese (淡路結び) has no direct English translation. Google Translate simply gives back the romanization "awaji". wwwjdic gives no translation but does give the meaning "var. of knot often used to tie mizu-hiki; (2) woman's hairstyle, braided in this fashion". Two websites and all my books seem to indicate that Korea is not all that familiar with this knot except as part of a compound butterfly knot. I find this extremely odd.
Creation Date: Thu Jun 6 02:43:50 PDT 2002
Last Modified: Sunday, 20-Jun-2010 00:52:20 UTC
Page accessed at local time: Sunday, 17-Dec-2017 09:42:20 UTC